Nijntje
Geplaatst op 04 Oktober 2004 @ 23:41
door crash
Boekje 'Nijntje aan zee' in het Latijn vertaald LEEUWARDEN - Het kinderboekje 'Nijntje aan zee' van Dick Bruna is in het Latijn vertaald. De Latijnse versie van het boekje heeft de titel 'Miffa ad Mare' gekregen. Dat heeft de uitgeverij Bornmeer, dat Nijntje ook in het Fries uitgeeft, laten weten.
Marleen Mulder, oud-lerares klassieke talen, heeft 'Nijntje aan zee', dat uit 1964 dateert, vertaalt. Het woordenboek Nederlands-Latijn moest er vaak aan te pas komen. ,,Woorden als zwembroek, emmer en schop, shudt je niet even uit je mouw'', aldus Mulder. ,,In je klassieke opleiding heb je nu eenmaal niet kennisgemaakt met kindertjes, laat staan konijntjes op het strand.''
Nijntje kreeg de naam Miffa omdat ze overal ter wereld (behalve in Nederland) Miffy heet en de naam Nijntje niet te gebruiken is in het Latijn.
Dit artikeltje vond ik nog ergens in de interneteditie van het Haarlems Dagblad.
Grappig, ik heb zelf ooit 4 jaar latijn gehad en ben heel benieuwd hoe ze dit creatief heeft opgelost.
Dus .... Sinterklaas .... in mijn schoen misschien?
zes reacties

Jeetje! Latijns….intelligente dame ben je, hoor!
IngKey (URL) - 04-10-’04 23:54x